Certificate de Solteria:  I'm a US citizen, married in a notary in Bogota, and during our search for a notary, my wife had to explain several times that in the US, there is no central registry or database of marriages. She explained, for example, that a person could be married in one state but could then obtain a certificate of no record of marriage from any other state or US territory or possession. It always fell on deaf ears.Â
Well, to answer the OP's question directly, you can usually order such a certificate online, check your state's registry of vital statistics. Order a copy of a marriage certificate under your name for the period of time you desire (each state's procedure is probably unique), and they should produce for you a "certificate of no record of marriage" for the given time span of years that you purchased from them.Â
Your document will then need to be apostilled by your secretary of state (you will need a friend or hired agent to receive your certificate, scan it, then ship the original to your state's secretary of state for the apostille. ). Or, if your friend/agent lives close enough, they can probably visit the secretary of state's office in person and the registry of vital statistics office too. Â
   The apostille then has to be scanned, too.
   The reason for the scans is so that you can receive them quickly by email from your agent and then send them immediately to your official translator to have everything translated.
The idea is that your translator may or may not need your originals, and may be able to start the work immediately with just the scans.
   Separate from the scans, your friend/agent has to send you the originals by international mail. Why? Because the cancilleria may request the originals from you at any time with a short deadline, and also because many translators will not release their translation work to you until you have first shown them the originals (translators' version of self-protection / anti-fraud measure). Therefore it may be best to find an official translator who lives close to you, or you will have to use a Colombian domestic shipping service such as "Servientrega" to ship documents to and from your translator.
   Of course, there are probably translators living in the USA who are certified by Colombian authority to translate documents for submission to the Cancilleria, and if you find one, that would change your plan a bit, the documents in that case would go to your agent, then to the apostille office, back to your agent, then to your translator, etc. Â
   I hope this info was helpful.